

Невозможное возможно

Подарок от доктора

Праздник Исхода

Скрипач

В интернете можно без труда найти множество смешных и нелепых ситуаций в которые попадают новые репатрианты в процессе изучения иврита. Пожалуй, и я внесу свой скромный вклад.
Перед началом изучения языка я попал в одну ловушку, послушав совета своего бывалого товарища: евреи иврит не учат, евреи иврит вспоминают. Впечатавшись этой уникальной лингвистической методикой, я весьма легкомысленно отнесся к процессу обучения в ульпане. По мере мучительного образовательного процесса, выяснилось что бывалый товарищ сам знает на иврите три-четыре стандартных олимовских фразы и крепко держит этот высокий уровень несколько лет. Нижеописанные случаи произошли лично со мной и все совпадения неслучайны.
Царские амбиции
По прибытию на историческую родину, мы были приглашены к дальним родственникам моей супруги на обед. Родственники накрыли прекрасный стол, показывая широту еврейской души и израильского гостеприимства. Хозяйка дома тетя Роза всячески старалась, очень волновалась, суетилась и внимательно следила, чтобы мы с женой попробовали все приготовленные блюда, но в основном, почему-то, обращалась ко мне: «Кушайте, кушайте, Соломон».
Мне очень льстило такое обращение, все-таки меня всю жизнь зовут Сергеем, краем уха я слышал про ивритизацию имен и подумал, что имя Сергей — это израильский аналог имени великого руководителя Израильского царства. Мне всегда импонировал образ этого государственного деятеля, славившегося своей мудростью и богатством, однако, моя жена не поддерживала моего поклонения, так как где-то вычитала, что у Соломона было 365 наложниц и с каждой он проводил производственные совещания один раз в год. Возвратившись домой с чувством исполненного долга и переполненного желудка, мы с женой стали обсуждать наши планы по скорейшей интеграции в израильскую жизнь:
— Пожалуй, мне имеет смысл сменить имя на Соломон. Во-первых, это имя носил великий человек, во-вторых, это имя не будет резать израильтянам слух.
— Во-первых, ты болван. Потому что имя Соломон на иврите — это Шломо. Во-вторых, ты болван еще раз, так как тетя Роза предлагала тебе попробовать сальмон (סלמון), что в переводе означает лосось.
Трудности перевода
На сервис израильских банков не жалуется только ленивый. Но недавно я с удивлением узнал, что израильская банковская система одна из самых надежных мире, и весьма посредственный уровень обслуживания является прямым побочным эффектом этой надежности. Имея на счету более сорока тысяч шекелей, банк от всех своих щедрот установил ежемесячный лимит на моей кредитной карте в пятьсот шекелей. Так банк проявляет заботу обо мне и если вдруг в разгаре кутежа с медведями и цыганами я решу потратить чуть больше положенного, кредитный лимит не даст мне этого сделать. Что собственно и произошло, правда, цыган и медведей заменили соседи по очереди в супермаркете, которые весьма эмоционально реагировали на мои тщетные попытки пять раз оплатить покупки кредитной картой.
Выложив все имеющиеся в кармане наличные и оставив половину продуктов на кассе, испытав прилив благодарности за заботу, я стал дозваниваться на горячую линию банка. Путем хаотичного нажимания на все кнопки подряд и провисев на линии около часа, наконец услышал долгожданный голос:
— Шалом, Ани макшим (Добрый день, слушаю вас)
— Шалом, слиха, Ани лё медабер иврит, Ани оле хадаш,. Ат медаберет русит? (Здравствуйте, извините, я не говорю на иврите, я новый репатриант. Вы говорите на русском?)
— Ата царих момха добар русит? (Вам нужен специалист говорящий на русском?)
— Ани лё мевин иврит, слиха. Русит бевакаша (Я не понимаю иврита, извините. На русском, пожалуйста)
— Ишь мукцоа довер русит иткошер алеха бехазара (Вам перезвонит специалист говорящий на русском)
— Слиха, ани лё мевин. Мафиль русит, бевакаша (Извините, я ничего не понял. Русского оператора, пожалуйста)
— Ну ты чего тормозишь? Я же тебе ясно сказала, что русскоязычный специалист перезвонит в ближайшее время!
Не плюй в колодец
Не могу утверждать наверняка, а тем более давать что-то на отсечение, но рекомендация не плевать в колодец вполне может иметь древнесемитское происхождение. Воду ценили на Востоке как золото, да и двойное и даже тройное толкование одной и той же фразы было в почете.
Долгие годы я потешался над своим приятелем, который впервые поехал заграницу. Их небольшая группа прогуливались по городу Йорку, который, как известно, находится в северной части Англии уже без малого две тысячи лет. Немного заплутав, группа не могла понять, как им найти дорогу к своей гостинице, и мой приятель решил первый раз в жизни использовать по назначению багаж знаний английского (даже не багаж, скорее, ручная кладь), полученный в провинциальной средней школе. Увидев на перекрестке полицейского, он решительным шагом направился к нему. Блюститель йоркского правопорядка был типичным бобби: высокий, рыжий и с усами. Сомнений в его этнических корнях быть просто не могло. Поэтому мой приятель решил начать диалог с простого вопроса:
— Excuse me, do you speak English? (Извините, вы говорите по — английски?)
Но было бы жестоко с моей стороны не рассказать, какая последовала реакция местного дяди Стёпы. Внимательно осмотрев моего приятеля с головы до ног, составив его психологический портрет, убедившись в трезвом состоянии туриста и отсутствии желания подшутить над представителем власти, медленно и с достоинством ответил:
— Yes, sir. (Да, сэр).
Судьба в отместку за мое подтрунивание над приятелем, практически сразу после репатриации дважды напомнила мне о колодце и плевках. Как уже упоминалось выше, каждый новый репатриант овладевает несколькими стандартными фразами на иврите немного облегчающие ему жизнь. Правда иногда знание языка этим и ограничивается.
На улице +38 градусов Цельсия, на часах полдень, а долгожданного автобуса все нет. Нервно поглядывая в транспортную апликацию в смартфоне, вижу удивительную картину: мой автобус приедет через 3 минуты, потом через 15 минут, а потом через минуту, но это не точно. А мимо проносятся автобусы и надо же успеть проголосовать, как в советское время ловили такси и до сих пор пользуются этим жестом отстающие от прогресса жители Нью-Йорка.
Рядом со мной в аналогичной ситуации находится парень, но отличает нас друг от друга только два факта: у него нет смартфона и цвет кожи его существенно темнее моей. Сразу подчеркну, что для меня равенство всех людей независимо от расы, пола, имущественного положения и так далее также священно, как бутылка ледяного пива, которую я сразу выпил по прибытию домой.
Так вот, темнокожий парень подходит ко мне и задает вопрос, который звучал примерно так: «Ахи, ейзе отобус ата мекахе? (Брат, ты какой автобус ждешь?)».
Но фразы, который каждый репатриант вызубрил в первые месяцы репатриации невозможно вытравить никакими химикатами и я автоматически отвечаю «Слиха, ани лё медабер иврит. Ата медабер русит? (Извините, я не говорю на иврите. Вы говорите по русски?».
Мне показалось, что он немного обиделся. Во всяком случае, смерил меня таким же взглядом как полицейский в Йорке моего приятеля, но ничего не сказал, а демонстративно повернулся ко мне спиной.
Помимо человеческой части нашей семьи, Алию с нами совершили кот и собака. По поводу еврейского прохождения кота есть сомнения, так как кот сибирский и имя у него совсем не еврейское: Афоня. А вот по поводу собаки таких сомнений практически нет, так как у нас восточноевропейская овчарка, а значит вероятно ашкеназ. А кличка у него Баз, и приехав в Израиль, мы с удивлением узнали, что на иврите это сокол.
Рядом с нашим домом в парковой зоне находится прекрасная площадка для собак, пользующаяся популярностью у местных жителей. Подойдя к площадке, я увидел двух соседей, выгуливающих своих маленьких собачек. Пока милые животные активно обнюхивали и помечали все углы площадки, соседи оживленно по-израильски вели беседу. Следует отметить, что одним сосед-сабр мне уже был знаком, а вторым соседом была религиозная женщина. Правила собаководческого этикета подсказали мне, что надо спросить, не будут ли они возражать, если я своим питомцем, размером с небольшого крокодила, тоже зайду на площадку. Но задать этот вопрос на иврите, а тем более понять ответ, было выше моих познаний. Поэтому я решил прибегнуть к небольшой хитрости. Вспомнив правила образования множественного числа, я в уме сложил фразу: Слиха, атем медабрим англит? (Извините, вы говорите по английски?).
Прокрутив в голове несколько раз эту фразу, немного смущаясь и волнуясь, выпалил:
— Слиха, атем медабрим иврит? (Извините, вы говорите на иврите?).
И опять этот задумчивый и оценивающий взгляд, полный сомнения и любопытства:
— Кэн, анахну медабрим иврит (Да, мы говорим иврите).
Привет тебе, полицейский из далекого города Йорк. Надеюсь, на тебя не нападет икота!
Получайте ценные советы и материалы от наших юридических экспертов онлайн.
Подписаться